Serenity Morocco
Need help planning?
Essential Darija phrases, useful French expressions, and Berber greetings to help you connect authentically with Moroccans during your travels.
Morocco is one of the most linguistically rich countries in the world. Walk through any medina and you will hear Darija (Moroccan Arabic) flowing between shopkeepers, French in business conversations, Amazigh dialects among families from the mountains, Spanish drifting through northern cafes, and increasingly, English among young professionals. This multilingual tapestry reflects centuries of Berber, Arab, French, and Spanish influence. You do not need to be fluent in any language to enjoy Morocco, but even a handful of Darija phrases will transform your experience. Moroccans are deeply appreciative when visitors make the effort, and a simple "shukran" (thank you) or "la shukran" (no thank you) can be the difference between a stressful souk encounter and a genuinely warm exchange.
Understanding which languages are spoken where helps you prepare for each region of your journey.
The mother tongue of most Moroccans and the language of everyday life. Evolved from Classical Arabic but has absorbed Amazigh, French, and Spanish vocabulary, making it largely unintelligible to Middle Eastern Arabic speakers. It is the language of the souks, taxis, and casual conversation everywhere in Morocco.
Used in government documents, news broadcasts, education, and religious contexts. No Moroccan speaks MSA as a mother tongue — it is learned in school. The relationship between Darija and MSA is roughly analogous to Haitian Creole and formal French.
The indigenous language family of North Africa, predating Arabic by thousands of years. Three major dialects: Tashelhit (Souss Valley and High Atlas, ~8M), Tamazight (Middle Atlas, ~5M), and Tarifit (Rif Mountains, ~4M). Since gaining official status, Amazigh is taught in schools and written in the Tifinagh script.
A legacy of the French protectorate (1912-1956), French is the primary language of business, banking, medicine, and university education. Restaurant menus, hotel communications, and government services are routinely available in French. Extremely useful for travelers in cities.
Widely spoken in Tangier, Tetouan, Nador, and Al Hoceima — a legacy of the Spanish protectorate over the Rif. Also present in the enclaves of Ceuta and Melilla and parts of the Western Sahara.
Surging in popularity driven by tourism, technology, and global media. Younger Moroccans in major cities often speak conversational English. In tourist areas, many guides and hotel staff speak English well. Outside tourist zones and in rural areas, English remains rare.
If you learn nothing else, memorize these two expressions. They will carry you through every souk, taxi ride, and restaurant visit in Morocco.
Shukran
SHOOK-ran
"Thank you"
Use constantly. After every purchase, meal, taxi ride, and interaction. Add "bezzaf" (beh-ZAF) for "thank you very much." Touch your right hand to your heart for extra warmth.
La Shukran
LA SHOOK-ran
"No, thank you"
Your essential souk survival phrase. Said with a gentle smile and hand on heart, it politely declines persistent vendors. Firm but never rude. Repeat as needed without guilt.
Pronunciation guides use approximate English phonetics. Capital letters indicate stressed syllables.
| English | Darija | Pronunciation |
|---|---|---|
| Hello / Peace be upon you | As-salamu alaykum | ah-sah-LAH-moo ah-LAY-koom |
| Reply: And upon you peace | Wa alaykum as-salam | wah ah-LAY-koom ah-sah-LAHM |
| Hello (informal) | Salam | sah-LAHM |
| Good morning | Sbah l-kheir | SBAH ul-KHEER |
| Good evening | Msa l-kheir | MSAH ul-KHEER |
| How are you? | Labas? | lah-BASS? |
| I am fine, praise God | Labas, l-hamdulillah | lah-BASS, ul-HAM-doo-lee-LAH |
| Goodbye | Bslama | b-SLAH-mah |
| See you later | N-shoofek men ba'd | n-SHOO-fek men BAHD |
| Please | Afak (to a man) / Afaki (to a woman) | ah-FAHK / ah-FAH-kee |
| Yes | Iyeh / Ah | ee-YEH / AH |
| No | La | LAH |
| Excuse me / Sorry | Smeh liya | SMEH lee-yah |
| God willing | Insha'Allah | in-SHAH-al-lah |
| English | Darija | Pronunciation |
|---|---|---|
| How much is this? | B-shhal hada? | b-SHHAL HAH-dah? |
| Too expensive! | Ghali bezzaf! | GHAH-lee beh-ZAF! |
| Can you lower the price? | Yimken tnaqes? | YIM-ken t-NAH-kes? |
| My final price | Akhir taman dyali | AH-khir tah-MAN dee-YAH-lee |
| I don't want it | Ma bghit-sh | mah BGHEET-sh |
| I'm just looking | Ghi kanshuf | ghee kahn-SHOOF |
| It's beautiful | Zwin | ZWEEN |
| Give me a good price | A'tini taman mezyan | AH-tee-nee tah-MAN meh-ZYAN |
| I'll come back later | Ghan-rje' men ba'd | ghahn-r-ZHEH men BAHD |
| Deal! (agreement) | Yallah! | YAL-lah! |
| English | Darija | Pronunciation |
|---|---|---|
| Bon appetit / Enjoy your meal | Bismillah / B-saha | bis-MIL-lah / b-SAH-hah |
| Delicious! | Bneen! | b-NEEN! |
| Water | L-ma | ul-MAH |
| Bread | L-khobz | ul-KHOBZ |
| Tea (mint tea) | Atay | ah-TAY |
| Coffee | Qahwa | QAH-wah |
| The bill, please | L-hesab, afak | ul-h-SAHB, ah-FAHK |
| I am vegetarian | Ana nabati | AH-nah nah-BAH-tee |
| Without meat | Bla l-ham | BLAH ul-HAM |
| It's very good | Mezyan bezzaf | meh-ZYAN beh-ZAF |
| I'm full | Shba't | sh-BAHT |
| Enough, thank you | Baraka, shukran | bah-RAH-kah, SHOOK-ran |
| English | Darija | Pronunciation |
|---|---|---|
| Where is...? | Fin kayn...? | FEEN KAY-n...? |
| Right | L-imen | ul-ee-MEN |
| Left | L-isar | ul-ee-SAR |
| Straight ahead | Neeshan | nee-SHAN |
| Far | B'id | b-EED |
| Near | Qrib | KREEB |
| Stop here | Wqef hna | w-KEF h-NAH |
| How far is it? | Sh-hal b'id? | sh-HAL b-EED? |
| I want to go to... | Bghit nemshi l... | BGHEET NEM-shee l... |
| Taxi | Taxi / Taksi | TAK-see |
| English | Darija | Pronunciation |
|---|---|---|
| Help! | A'awnuni! | ah-AHWN-oo-nee! |
| I need a doctor | Khas-ni tbib | KHAHS-nee t-BEEB |
| Hospital | Sbitar | s-bee-TAR |
| Pharmacy | Farmasia | far-mah-SEE-yah |
| Police | Bolis | boh-LEES |
| I am lost | Ana tleft | AH-nah t-LEFT |
| I don't understand | Ma fhemt-sh | mah f-HEMT-sh |
| Do you speak English? | Kat-hder b l-ingliziya? | kaht-h-DER b l-in-glee-ZEE-yah? |
| Call the police | A'yet l-bolis | ah-YET ul-boh-LEES |
1
Wahed
WAH-hed
2
Jouj
JOOJ
3
Tlata
TLAH-tah
4
Reb'a
REB-ah
5
Khamsa
KHAM-sah
6
Setta
SET-tah
7
Seb'a
SEB-ah
8
Tmenya
t-MEN-yah
9
Tes'ud
TES-ood
10
A'shra
ASH-rah
| English | Darija | Pronunciation |
|---|---|---|
| Praise God (gratitude) | L-hamdulillah | ul-HAM-doo-lee-LAH |
| God bless you | Barak Allahu fik | BAH-rak al-LAH-hoo FEEK |
| Welcome | Merhba | MEHR-h-bah |
| No problem | Mashi mushkil | MAH-shee MOOSH-keel |
| It's beautiful | Zwin / Zwina (f) | ZWEEN / ZWEE-nah |
| God willing | Insha'Allah | in-SHAH-al-lah |
| What God has willed (admiration) | Masha'Allah | MAH-shah-al-lah |
| Congratulations | Mabruk | mah-BROOK |
French is widely understood in Moroccan cities, hotels, and restaurants. These phrases cover everyday situations where French may be more practical than Darija.
Hello / Good evening
Bonjour / Bonsoir (bohn-ZHOOR / bohn-SWAHR)
Goodbye
Au revoir (oh reh-VWAHR)
Please
S'il vous plait (seel voo PLAY)
Thank you / You're welcome
Merci / De rien (mehr-SEE / deh ree-EN)
I would like...
Je voudrais... (zhuh voo-DRAY...)
How much?
Combien? (kohm-bee-EN?)
Do you speak English?
Parlez-vous anglais? (par-LAY voo ahn-GLAY?)
I don't understand
Je ne comprends pas (zhuh neh kohm-PRAHN pah)
Can you help me?
Pouvez-vous m'aider? (poo-VAY voo may-DAY?)
I'm a tourist
Je suis touriste (zhuh swee too-REEST)
The bill, please
L'addition, s'il vous plait (lah-dee-see-OHN seel voo PLAY)
The menu, please
La carte, s'il vous plait (lah KART seel voo PLAY)
It's very good
C'est tres bon (say TREH bohn)
I am allergic to...
Je suis allergique a... (zhuh swee ah-lehr-ZHEEK ah...)
Where is the bathroom?
Ou sont les toilettes? (oo sohn lay twah-LET?)
A table for two
Une table pour deux (oon TAHBL poor DUH)
I have a reservation
J'ai une reservation (zhay oon reh-zehr-vah-see-OHN)
A room for one night
Une chambre pour une nuit (oon SHAHMB-ruh poor oon NWEE)
How do I get to...?
Comment aller a...? (koh-MAHN ah-LAY ah...?)
Is this the right way?
C'est le bon chemin? (say luh bohn sheh-MAN?)
Darija contains several sounds that do not exist in English. These phonetic tips will help you get closer to authentic pronunciation.
Like "ch" in Scottish "loch." A throaty rasp at the back of the throat, not a hard "k."
Examples: Khobz (bread), Kheir (good)
A gargled "r" similar to French "r" but deeper. Think of gargling water softly.
Examples: Ghali (expensive), Ghan (I will)
A deep "k" from the very back of the throat, near the vocal cords. Much deeper than English "k."
Examples: Qahwa (coffee), Qrib (near)
A forceful breathy "h" from the chest. Imagine fogging a mirror intensely.
Examples: Hamdulillah (praise God), Hna (here)
The hardest sound for English speakers. A constricted, strangled "a." Locals will understand you even if approximate.
Examples: A'awnuni (help me), A'shra (ten)
A rolled or trilled "r" as in Spanish, never the English "r." Tongue touches the ridge behind upper front teeth.
Examples: Reb'a (four), Rje' (come back)
Identical to English "sh" in "shop." One of the easier sounds.
Examples: Shukran (thank you), Shuf (look)
Hold doubled consonants (ll, tt, ss) slightly longer than in English. This distinction changes word meaning.
Examples: Setta (six), Yallah (let's go)
The dominant language shifts as you travel across Morocco. Knowing what to expect in each region helps you prepare the right phrases.
The most accessible cities. Darija daily, French ubiquitous in business and restaurants. English widely spoken in tourist areas. Signage in Arabic, French, and increasingly English.
Darija dominates the medinas, French in the ville nouvelle. Tamazight (Middle Atlas Berber) is common in the surrounding countryside. English less widespread than Marrakech but growing.
Tashelhit (Berber) is the mother tongue. Darija understood but secondary. In remote villages, only Tashelhit may be spoken. Guides and guesthouse owners typically speak French and some English.
Tamazight dominates rural communities between Fes and Errachidia. Darija is the lingua franca in market towns like Ifrane and Azrou. Strongest Berber linguistic identity in Morocco.
Tarifit (Riffian Berber) is native. Spanish widely spoken from the protectorate era. In Tangier, French competes with Spanish. Chefchaouen and Tetouan have strong Tarifit communities.
Hassaniya, a distinct Arabic dialect closer to Mauritanian Arabic, is spoken alongside Darija. French is the most useful European language. English rare outside organized tour camps.
Essaouira is cosmopolitan with strong French influence. Many residents speak Tashelhit. Agadir has German spoken alongside French due to tourism patterns.
In Morocco, gestures and body language carry as much meaning as words. Knowing these unspoken rules prevents misunderstandings.
Sincerity and respect. Place after a handshake to communicate genuine warmth. Use when greeting, thanking, or declining politely.
Always pass food, money, and gifts with your right hand. The left hand is considered unclean in traditional Islamic culture.
Between same-gender friends, two or three cheek kisses are common. Between men and women, wait for the other person to initiate. A handshake with hand-on-heart is always safe.
Direct eye contact signals attentiveness during conversation. However, prolonged staring at strangers, especially women, is rude. Brief, friendly eye contact is ideal.
All five fingertips touching and moving up and down means "wait" or "be patient." Thumbs-up means "good" as in Western culture.
Avoid pointing the soles of your shoes at people. In Islamic culture, the bottom of the foot is the lowest part of the body. Cross legs carefully when sitting on the floor.
A quick upward tilt of the chin with raised eyebrows and a tongue click means "no." This subtle gesture catches many visitors off guard.
Moroccans stand closer during conversation than Westerners expect. This signals friendliness, not aggression. Men may hold hands with male friends as a sign of close friendship.
Our multilingual Moroccan guides bridge the language gap, translating not just words but cultural nuances. Connect authentically with locals while your guide handles the communication — from souk negotiations to desert campfire conversations.